top of page

Solitude, by Iqbal: an English Translation

  • Immagine del redattore: Bhramarī
    Bhramarī
  • 18 nov 2024
  • Tempo di lettura: 1 min




تنهائ Solitude


تنہائیِ شب میں ہے حزیں کیا

انجم نہیں تیرے ہم نشیں کیا؟


What sadness is in the solitude of the night?

Are the stars not your companions?


یہ رفعتِ آسمانِ خاموش

خوابیدہ زمیں، جہانِ خاموش


This majesty of the sky silent,

the sleepy earth, the world silent,


یہ چاند، یہ دشت و در، یہ کُہسار

فطرت ہے تمام نسترن زار


this moon, this wilderness, this mountain-peak,

the whole of creation is a garden of white roses.


موتی خوش رنگ، پیارے پیارے

یعنی ترے آنسوؤں کے تارے


 Pearls effulgent, so delightful:

the stars which are your tears!


کس شے کی تجھے ہوَس ہے اے دل

قُدرت تری ہم نفَس ہے اے دل


What [more] do you desire, oh heart?

The universe is your soulmate, oh heart!

 

Comentários


Subscribe here to get my latest posts

Join our mailing list

  • Facebook
  • Twitter
bottom of page