O Infante by Fernando Pessoa: a French Translation from Portuguese
- Bhramarī

- 11 nov 2024
- Tempo di lettura: 1 min

O Infante is one of Pessoa’s most famous poems, included in Mensagem, a collection published in Portuguese in 1935 (just one year before the author’s death).
In popular culture, the song became known outside of Portugal thanks to the rendition of fado-singer Dulce Pontes.
O INFANTE
Portuguese Text and French Translation
Deus quer, o homem sonha, a obra nasce.
Deus quis que a terra fosse toda uma,
Que o mar unisse, já não separasse.
Sagrou-te, e foste desvendando a espuma.
Dieu désire, l’homme rêve, l’œuvre paraît.
Dieu voulut que la terre fût une seule,
que la mer l’unisse, et ne jamais plus la séparât.
Il te consacra, et lentement il dévoila l’écume.
E a orla branca foi de ilha em continente,
Clareou, correndo, até ao fim do mundo,
E viu-se a terra inteira, de repente,
Surgir, redonda, do azul profundo.
Et le bord blanc — île qu’il était — ce fut un continent
Il devint limpide et calme
Courant
Jusqu’au bout du monde,
Tout à coup on aperçut la terre entière,
Ronde, qui surgissait du bleu profond.
Quem te sagrou criou-te português.
Do mar e nós em ti nos deu sinal.
Cumpriu-se o Mar, e o Império se desfez.
Senhor, falta cumprir-se Portugal !
Celui qui t’a consacré, portugais il te créa.
Par toi, de la mer, il nous donna le signal.
La mer fut créée, s’effritant l’empire
Ô Dieu, il ne reste à achever que notre Portugal !


Commenti