top of page

O Infante by Fernando Pessoa: a French Translation from Portuguese

  • Immagine del redattore: Bhramarī
    Bhramarī
  • 11 nov 2024
  • Tempo di lettura: 1 min


ree

O Infante is one of Pessoa’s most famous poems, included in Mensagem, a collection published in Portuguese in 1935 (just one year before the author’s death).

In popular culture, the song became known outside of Portugal thanks to the rendition of fado-singer Dulce Pontes.


O INFANTE

Portuguese Text and French Translation


Deus quer, o homem sonha, a obra nasce.

Deus quis que a terra fosse toda uma,

Que o mar unisse, já não separasse.

Sagrou-te, e foste desvendando a espuma.

Dieu désire, l’homme rêve, l’œuvre paraît.

Dieu voulut que la terre fût une seule,

que la mer l’unisse, et ne jamais plus la séparât.

Il te consacra, et lentement il dévoila l’écume.


E a orla branca foi de ilha em continente,

Clareou, correndo, até ao fim do mundo,

E viu-se a terra inteira, de repente,

Surgir, redonda, do azul profundo.

Et le bord blanc — île qu’il était — ce fut un continent

Il devint limpide et calme

Courant

Jusqu’au bout du monde,

Tout à coup on aperçut la terre entière,

Ronde, qui surgissait du bleu profond.


Quem te sagrou criou-te português.

Do mar e nós em ti nos deu sinal.

Cumpriu-se o Mar, e o Império se desfez.

Senhor, falta cumprir-se Portugal !

Celui qui t’a consacré, portugais il te créa.

Par toi, de la mer, il nous donna le signal.

La mer fut créée, s’effritant l’empire

Ô Dieu, il ne reste à achever que notre Portugal !

Commenti


Subscribe here to get my latest posts

Join our mailing list

  • Facebook
  • Twitter
bottom of page